ERRATA: "Trincheira tropical", de Ruy Castro
Errata no livro "Trincheira tropical", de Ruy Castro, que narra a Segunda Guerra Mundial no Rio
por Júlio Pimentel Pinto

Foto: Nancy Crampton
Numa entrevista de 2002 ao jornal francês Le Monde, V. S. Naipaul, que morreu no último 11 de agosto, tratou de um de seus temas favoritos, a ambiguidade do romance: “A periferia da narrativa é autobiográfica, mas não se trata da autobiografia completa do escritor. Ela não diz respeito nem à sua vida sentimental nem à profissional. Trata dos ímpetos do romancista, da maneira como ele acerta contas consigo e também entre ele e o resto do mundo. [...] Eis o que considero a propósito do romance: os leitores não querem ler história completamente inventada. Estão em busca do modelo, do original. Desejam que o escrito se ligue a um fato real.”
A combinação entre um cerne inventado e um entorno baseado na experiência vivida marcou a maioria dos livros de ficção de Naipaul — desde O massagista místico (1957) até Sementes mágicas (2004) — e penetrou surdamente na sua ensaística e nos impressionantes relatos de viagens ao mundo islâmico, à África ou à América do Sul.
Como afirmou no discurso feito na cerimônia de recebimento do prêmio Nobel de Literatura de 2001, “o mundo exterior existe numa espécie de sombra” que o romance ilumina parcialmente, ao imaginar um universo paralelo, tantas vezes contraditório, certamente dúbio: realidade e ficção como dois mundos que se interligam, confinam-se.
“Dois mundos” — título de seu discurso perante a Academia Sueca — é metáfora também para a convivência entre o velho e o novo na Trinidad natal de Naipaul, em meio à comunidade de indianos imigrantes, ou para a Malásia, o Paquistão ou o Irã muçulmanos. Da mesma maneira que, na ficção, uma zona de sombra reveste o real, na experiência histórica o passado resiste, oculto sob os ares da transformação, e rapidamente prolifera, até contaminar irreversivelmente o presente.
Por isso Naipaul via com olhos céticos e irônicos a guerrilha ou a política de massas na América Latina; por isso mais de uma vez repetiu, ecoando Flaubert ou Conrad, sua desconfiança das ideologias, a indisposição para julgamentos morais, o pessimismo e a apreensão diante das relações que os homens travam com as instituições. E reiterou Proust, ao afirmar que o escritor é importante como escritor, e não como ser social.
Entre a ficção e a história, entre o passado e o futuro: Naipaul posicionou seu olhar nessa fronteira tão porosa e sombria, nela construiu sua perspectiva. Não à toa, o narrador do inquietante O enigma da chegada (1987) observa a decadência da família do senhor das terras por onde circula, a grama que cresce descontroladamente, a saída do último dos dezesseis jardineiros que trabalhava na propriedade, e constata: “eu tenho vivido com a ideia de mudança, ela tem estado sempre presente, constante; tenho visto um mundo em fluxo, a vida humana como séries de ciclos que, de vez em quando, se vão. Mas a filosofia agora me escapa. A terra não é só terra, o que a simplificaria demais. A terra partilha o que respiramos nela, é tocada por nossos hábitos e por nossas memórias.”
Num tempo que anseia pela mudança e pelo futuro, que valoriza tanto as certezas e convicções inarredáveis, Naipaul escreveu sobre o fluxo da vida, a impermanência, a memória, o subjetivismo de toda percepção; sobre a indefinição, a hesitação, a impossibilidade das categorias absolutas. Escreveu sobre a ambiguidade, a errância e o estranhamento — que, apesar de fingirmos negar, conhecemos tão bem.
Júlio Pimentel Pinto é professor no Departamento de História da USP e estuda as relações entre história e ficção.
Errata no livro "Trincheira tropical", de Ruy Castro, que narra a Segunda Guerra Mundial no Rio
be rgb compartilha sobre seu processo ao longo da tradução de "O tempo das cerejas"
Meritxell Hernando Marsal compartilha sobre os desafios do processo de tradução de "O tempo das cerejas"