ERRATA: "Trincheira tropical", de Ruy Castro
Errata no livro "Trincheira tropical", de Ruy Castro, que narra a Segunda Guerra Mundial no Rio

Arte: Noemi Jaffe
A lápide esfregou o prego. O rumor esquentou o passado. A fragata entregou a merenda. O vazio absorveu o quintal. O poço passou por aqui.
Lápide de pregos. Quentes passados rumorejantes. O merenda entregando as fragatas. O o vazio. Aqui não há poço.
O vazio o. Passagata. Lápigo.
Era uma vez um passado, dentro de um poço. Ela olhou lá no fundo e viu uma fragata de vazios, uma passeata de fragatas rumorejantes e quentes entregando merendas para as lápides que passavam. Ela pregou um prego no poço e esfregou-se nele.
Era uma vez um vazio, dentro de um passado, afundado numa fragata, entregue num quintal. Ouvi um rumor, de dentro do lápide. Esfreguei o prego que me prendia a ela e saí. Só um poço quente.
No calor do poço, eles ouviam o rumor, nas lápides entregues pelas fragatas: merenda, merenda! Só o vazio do passado pregava a passagem.
Passado, vazio, quintal, fragata, poço, merenda, lápide, prego: o, o, o, o, o.
Por onde andam as palavras que não posso dizer? Onde elas se esconderam, por baixo de que línguas, palatos, gengivas? Quero buscá-las no ninho, verdes ainda, furtá-las de seus significados, usá-las antes que elas queiram dizer, queiram dizer, queiram dizer. Palavras dizem qualquer coisa, se trocam por qualquer significadozinho simbólico, qualquer reles metáfora. Onde vou encontrar o som daquele oh, aquele mesmo, só um, o oh duro, primeiro, o oh que não é da morte nem da vida, o ah que é uh? Por que vocês me roubaram o tato desse som, desse silêncio de cara na terra, de olho no chão?
Como fazer com que a palavra sonho, que tive por tantos anos, mas perdi, queira dizer, por exemplo, coruja? Contar que aquilo, a mala, o lenço, a pedra, o pau, aconteceram, mas vocês não querem ouvir, porque não têm ouvidos nem sabem escutar as palavras que falam: pedra, ouviram? Ouviram isso - pedra? Não, vocês não conseguem ouvir.
Primo Levi conta que, voltando de Auschwitz, com o tanto que tinha para contar, percebeu que ninguém, nem na sua família nem entre seus amigos queria, nem podia ouvi-lo. Ele ficou com o sonho de contar suas histórias preso na garganta, adiado por anos e reservado somente para a escrita. Já Herta Muller inventa um personagem que, retornando de um campo de trabalhos forçados na Rússia, é recebido pelos pais com um aceno de cabeça. Eles já tinham se habituado à ideia da sua morte e não pareceram muito contentes em ter que se dar ao trabalho de ouvir histórias cheias de sofrimento. Torturados pela ditadura brasileira, homens e mulheres preferem encontrar-se com seus pares, porque quem não passou por isso ou não quer ouvi-los ou não consegue entendê-los.
Esse pequeno texto é uma tentativa-homenagem de dizer o indizível, aquilo que a linguagem não parece comportar, agora que, novamente, o país parece ameaçado de enterrar a língua franca e livre da poesia.
Noemi Jaffe é escritora, professora e crítica literária. Escreveu Não está mais aqui quem falou, Írisz: as orquídeas e O que os cegos estão sonhando?, entre outros. Dá aulas de escrita em seu espaço, a Escrevedeira.
Noemi Jaffe é escritora, professora e crítica literária. Escreveu Não está mais aqui quem falou, Írisz: as orquídeas e O que os cegos estão sonhando?, entre outros. Dá aulas de escrita em seu espaço, a Escrevedeira.
Errata no livro "Trincheira tropical", de Ruy Castro, que narra a Segunda Guerra Mundial no Rio
be rgb compartilha sobre seu processo ao longo da tradução de "O tempo das cerejas"
Meritxell Hernando Marsal compartilha sobre os desafios do processo de tradução de "O tempo das cerejas"