
Em tradução (visibilia)
08/02/2018Todo leitor mais "sério" passa por esse momento, em que se dá conta de que os tradutores existem.
Todo leitor mais "sério" passa por esse momento, em que se dá conta de que os tradutores existem.
Que tal a gente montar uma nova antologia, grande, cheia de coisas inéditas, da poesia de T. S. Eliot?
Na coluna deste mês, Caetano Galindo fala sobre seu novo projeto de tradução - que ainda não pode ser comentado.
Caetano Galindo escreve sobre "Lincoln no limbo", romance de George Saunders vencedor do Man Booker Prize.
Esse é o MEU tipo de super-herói.
Caetano Galindo escreve sobre "O filantropo", livro de Rodrigo Naves relançado pela Companhia das Letras.
Caetano Galindo comenta sua leitura de férias: o romance "Lincoln in the Bardo", de George Saunders.
Que a tradução de poesia apresenta dificuldades bem radicais, lá isso eu não posso negar.
Caetano Galindo tira dúvidas frequentes sobre tradução.
Me orgulho demais de ter feito aquele livro. Mas ao mesmo tempo tenho que dizer que espero nunca mais traduzir um romance dele.
Em sua nova coluna, Caetano Galindo fala sobre o romance "inacabado" de David Foster Wallace.
É um monstro. Um escritor brilhante. Inventivo, humano, profundo, divertido, surpreendente a cada esquina.