
Em tradução (Só)
28/02/2019Só, sozinho. O tradutor Caetano Galindo escreve sobre solos, erros e gênios.
Só, sozinho. O tradutor Caetano Galindo escreve sobre solos, erros e gênios.
Caetano W. Galindo enfrenta os diferentes níveis de dificuldade da tradução de poesia.
"Eu sou professor: sou ‘explicador’. Eu sou tradutor: sou ‘explicador’. Eu escrevo as minhas coisas: sou ‘expositor’."
Caetano W. Galindo escreve sobre incorporar outras vozes em uma tradução.
Um relato sobre como continuar em tempos sombrios.
Uma homenagem aos dez anos sem David Foster Wallace.
Caetano W. Galindo escreve sobre o novo álbum de Gilberto Gil e as soluções na tradução de versos de T. S. Eliot.
Caetano Galindo reflete, partindo da situação sociolinguística da Itália, sobre a tradução de dialetos.
Caetano Galindo comenta sobre o sentido e a forma na tradução de livros. Confira!
O tradutor fala sobre T.S. Eliot e as descobertas de trabalhar com poesia